As for the boy's father, I'd make calculated assumptions in the realm of interpersonal
Was den Vater des Jungen angeht, vermute ich Probleme auf dem
Gebiet der zwischenmenschlichen
We give you to Earth... to a realm called America... and a place called Kansas.
Wir schicken dich auf die Erde, in ein
Gebiet namens Amerika... und an einen Ort namens Kansas.
Whoa. Let's just keep this within the realm of the natural sciences, shall we?
Bleiben wir mal im
Bereich der Naturwissenschaften, in Ordnung?
We're entering into a realm which defies logic and all we have to depend on is... myths and
In diesem
Bereich gibt es keine Logik und wir verlassen uns auf Mythen und Aberglaube.
It would be unconscionable to condemn another realm to the suffering that we've endured.
Es wäre unmenschlich, ein anderes
Königreich zu dem zu verdammen, was wir erleiden mussten.
Crossing the equator, there's a lighter side, as novices are introduced to the traditional realm of
Jenseits des Äquators auch Unbeschwertes. Neulinge werden in Neptuns
Königreich eingeführt.
Tlalticpac, the realm of light, will be consumed by the realm of shadows.
Tlalticpac, das
Reich des Lichts, wird vom
Reich der Schatten verschlungen.
All that is visible... must grow beyond itself, and extend into the realm of the invisible.
Sichtbares muss sich überwinden und ins
Reich des Unsichtbaren gelangen.