Heaven is surrounded by unpleasant obstacles, while Hell is surrounded by lust and pleasure.
Der Eden ist
umgeben von unangenehmen Hürden, und die Hölle von Lüsten und Genuss.
- Hundreds and hundreds of millions, surrounded by all that Gruyere, chocolate, and fine wines.
Hunderte von Millionen,
umgeben von Gruyère, Schokolade und gutem Wein.
The distortion has completely surrounded us, like a ring.
Die Verzerrung hat uns
umschlossen wie ein Ring.
surrounded by the fungus on the body.
uns diesen Handabdruck beschert...
umschlossen vom dem Pilz des Körpers.
Mordachai's up there, scared as a goose. He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out.
Mordechai sitzt da oben,
umringt von Wachen, mit gezogenen Pistolen.
I'm gonna be surrounded by a bunch of girlie straight women who actually use face cream.
Ich werd von Hetero-Mädels
umringt sein, die alle Gesichtscreme benutzen.
Everyone, help me close up this door. War Minister, the structure is surrounded and prime for
Kriegsministerin, das Gebäude ist
umstellt und kann eingenommen werden.
My father was asked that same question... when he found himself surrounded in the Civil War.
Meinem Vater wurde die gleiche Frage gestellt... als er im Bürgerkrieg plötzlich
umstellt war.
OK, we've crash-landed. We're surrounded by a tribe of slimy, green aliens, and they are closing in
Nach einer Notlandung sind wir
umzingelt von einem Stamm schleimiger Aliens.
You're alone in the woods... surrounded by an army on an island surrounded by a navy.
When Lembitu saw that German knights had surrounded Estonian troops...
Als Lembitu sah, dass das Heer der Ordernsritter das Aufgebot der Esten
eingekesselt hatte...