Given that you're on the precipice of clarity with your ticket stub how's life so far without her?
Da du offensichtlich 'ne
Eintrittskarte zu abgrundtiefer Klarheit hast... wie ist das Leben ohne
Look, they see this as their ticket into the club. They wanna make it a social event, the party
Die sehen das als
Eintrittskarte in den Club der Reichen.
Oh, I've a spare ticket for a magician up at the Legion on Wednesday, if you're interested.
Ich habe noch eine
Karte übrig. Für den Zauberer am Mittwoch im Vereinshaus.
My best girlfriend is here and she'd die to go to this... so could we get an extra ticket for her?
Sie würde auch gern hingehen. Könnten wir vielleicht für sie auch noch 'ne
Karte kriegen?
Has the railroad you a ticket given, nachzufahren to me?
Hat die Eisenbahn Ihnen ein
Billet geschenkt, um mir nachzufahren?
Do you have a ticket for me?
Haben Sie noch ein
Billet für mich?
"He gets a title shot outdoors in the ballpark, and what do I get? "A one-way ticket to
Er kriegt den Titelkampf, ich 'n
Ticket für den Boxerfriedhof.
No. I couldn't afford a bus ticket to Telluride, let alone a plane ticket to Spain.
Bei mir war kein
Ticket nach Telluride drin, und schon gar keins nach Spanien.
That's the guy who gave Frank Black a one-way ticket to the psych ward.
Dieser Typ war also Franks
Fahrschein in Richtung Klapsmühle.
Well, with all due respect, you touted your family values as your ticket into office.
Na ja, Sie haben sich als Familienmensch dargestellt, um den
Fahrschein ins Amt zu bekommen.
So is this like a ticket thing or a warning thing?
Ist das jetzt mehr so'n
Strafmandat oder 'ne Verwarnung?
Yeah? Alright, call Lankford, have him pull up Roulet's driving record. Every ticket he ever got.
Lass Lankford alle
Strafzettel finden, die Roulet je bekam.
I mean I really don't need a ticket if that's what you're driving at. Because I've got enough
Ich kann keinen
Strafzettel gebrauchen.
Miss Cutwater, this is not a parking ticket we're talking about, here, this is the, uh, Grim
Miss Cutwater, wir reden nicht über eine
Verwarnung wegen Falsch - Parken, sondern wir reden über
...a ticket and a warning at this time and let you go.
...einen Strafzettel mit
Verwarnung und lasse Sie gehen.
Just write up the ticket so we can all get on with our lives.
Gib uns das
Knöllchen und lass gut sein.
I had a few drinks. I got a ticket for disturbing the peace.
Wir hatten getrunken und bekamen ein
Knöllchen wegen Ruhestörung.