I don't know, Pooh. You know, there's something kind of peculiar round here.
Ja, ich weiß nicht recht, Caligula, irgendwie kommt mir das alles ein bisschen
eigentümlich vor.
- Now, the gentleman from Camberwell, made a gesture of peculiar delicacy...
Also, dieser Gentleman aus Camberwell am Sonntag war sogar ganz
besonders feinfühlig.
They got a peculiar idea of what's funny and they might just think you're a riot.
Sie haben einen eigenartigen Humor... und finden Sie vielleicht
besonders lustig.
And all those things make her seem peculiar to people outside the house.
Das lässt sie
eigenartig erscheinen.
Don't you find it peculiar that Interpol would send you a first timer off the desk to be your
Findest du nicht, dass es
eigenartig interpol würden Sie senden Eine erste Timer vom Schreibtisch
I think they got all the peculiar they could stomach with these prints.
Ich denke, die Fingerabdrücke waren
sonderbar genug.
Anton, don't you think it's a little peculiar that little children would be shooting perfume at
Anton, glaubst du nicht, daß es etwas
seltsam ist, daß kleine Kinder mit Parfüm auf dich schießen?
Look, there she goes a girl who's strange but special A most peculiar mademoiselle
Da läuft sie hin das Mädchen ist doch
seltsam 'ne ganz besond're Mademoiselle
I guess it's just they have peculiar ways of expressing themselves.
Es liegt wohl nur daran, dass sie sich etwas
komisch ausdrücken.
And it's possible, it's more than possible... that as peculiar as David is, you still couldn't be
Und es ist mehr als wahrscheinlich, dass du ohne David, egal, wie
komisch er ist, nicht glücklich