Ich habe Euch die Qual eines Mahls mit Bentivoglio, De Montefeltro und den anderen Speichelleckern
I have spared you the 
ordeal of dining with Bentivoglio, da Montefeltro and the other sycophants.
 
 
Sie haben recht, ich könnte diese Qual nicht lange ertragen.
You are right. I-I could not face that 
ordeal again.
 
 
 
Zurückkehren hieße, unsere Qual zu erneuern, uns zu lieben, um uns zu hassen, ohne Anfang und Ende.
We'd only 
torture ourselves again. Our love would only turn into an everlasting hatred.
 
 
Und es, und es wäre eine Qual für mich... wenn Sie vermuteten, dass es vorsätzlich war.
And it would be 
torture for me... if you suspected that it was deliberate.
 
 
 
Die Qual des Schaffens hat ihn schließlich gezwungen... sich dem Unbestimmbaren zu stellen.
The 
agony of creation has finally forced him... to define the indefinable.
 
 
Die Intensität ihrer Qual erhöht sein Vergnügen. Sodass er dann auch ihr Vergnügen steigern kann.
The intensity of her 
agony increases his pleasure, that he may then make her pleasure greater.
 
 
 
Den furchtbaren Trank, der der Qual mich vertraut, ich selbst, ich selbst, ich hab ihn gebraut!
The terrible draught which brought this 
anguish on me I, I myself, did brew!
 
 
Das da half mir, die Qual der Kerkerhaft zu überstehen und mich zu erinnern, was ich hier tat.
This helped me endure the 
anguish of my captivity, to remember what happened here.
 
 
 
"Diejenigen zu hassen, die mich hintergangen haben, hat nichts als Qual und Herzschmerz verursacht.
"Keeping hate for the people who betrayed me "has brought nothing but 
torment and heartache.
 
 
Ich kann unsere Qual rächen, und die Qual aller Menschen, die den Stich von Vampirfangzähnen
I can avenge our torment, and the 
torment of every human who has felt the stab of a vampire's
 
 
 
Seine Gabe brachte Ihn einmal wieder nur große Qual anstatt große Freude.
His gift had, once again, brought him great 
distress in place of great joy.