Ich weiß auch genau, warum es feige ist. Weil ich noch nie feige war. Egal was Sie oder sonst
The reason I know it's
cowardly is because I've never done a
cowardly thing in my life, no matter
Ich stehe hier, wie der feige Löwe, der Blechmann, die schwule Vogelscheuche; egal.
I'm standing here, like the
cowardly lion, tin man, gay scarecrow.
Ja, er hat einen schwächeren verhauen aber dann ist das feige "Wunder" doch auf dem Rücken
Yeah, he was clobbering some guy smaller than him, but then The Masked Marvel turned
chicken and
Jeremy, wenn du für den Tanz zu feige gewesen bist, dann hättest du es mir einfach sagen sollen.
Jeremy, if you were too
chicken to do the dance thingy, then you should've just told me.
Wenn jemand feige ist und Angst hat, dann sorge ich mit meiner Waffe für Ruhe.
If anybody turns
yellow and squeals my gun's gonna speak its peace.
Aber wenn du einfach zu feige bist, dann muss es eben dein Schmiedefreund sein.
But if you're just too damn
yellow it'll just have to be your blacksmith friend.
Nur eine hinterhältige, versoffene, feige Ratte, die mit der Schnapsflasche denkt und...
A sneaky, booze-guzzling,
yellow-bellied rat with a bottle for a brain and a streak of spit...
Der feige Bauchaufschneider hätte sich für eine Operation früh am Morgen eintragen sollen.
What that
yellow-bellied scalpel jock should have done was go to surgery and schedule himself for
Weil die ganzen Lehrer hier wie feige Frauen sind.
I do it because the whole crowd of masters here are
weak-kneed women.
Kriech zurück zum Kloster, du feige Hure!
Crawl back to your convent, you
craven whore!