They insisted that the excised tissue be treated as human remains and signed over to them.
Sie
bestanden darauf, das entfernte Gewebe... ..wie sterbliche Überreste zu behandeln.
But I doubt the main characters are Betty and Barney Rubble as you so vehemently insisted last
Ich bezweifle, dass die Figuren Geröllheimer heißen... worauf du gestern Abend so
bestanden hast.
I only took that half because you insisted I do it.
Ich nahm die Hälfte nur, weil du
insistiert hast.
He says his wife came home from work early unexpectedly and insisted on setting off for the caravan
Er sagt, dass er nicht hingegangen ist. Weil seine Frau früher kam und darauf
gedrängt hat, noch am
I insisted that he take precautions.
Ich hab drauf
gedrungen und ihm die Gummis eingeredet.
- Quite adequate, yeah? - Good. She insisted that it be done here in the presidential palace.
Sie
bestand darauf, hier operiert zu werden.
I... At my last job, if a family took a bad picture, I insisted on taking another, because I care.
Als mal ein schlechtes Foto rauskam,
bestand ich darauf, ein neues zu machen.
Philippe Bauchard came to see me. He insisted that I visit Mathilde.
Philippe Bouchard war am See und
drängte mich, Mathilde zu besuchen.
But you know how stubborn Lise was. She insisted until she found what she wanted.
aber du weißt ja, wie hartnäckig Lisa war und sie
drängte so lange, bis sie eine weitere Spur fand.
I said I'd take her home, but she got scared, insisted she needed to stay with me.
Ich wollte sie heimbringen, aber sie hatte Angst und
drang darauf, die Nacht bei mir zu bleiben.
Essex insisted it be performed just to spite me in front of court.
Essex
drang darauf, es zu spielen, nur um mir zu trotzen.