Sad jocks are kind of like sad clowns, you know, they're pathetic but kind of hilarious.
Traurige Sportler sind
irgendwie wie traurige Clowns, weißt du, sie sind erbärmlich, aber doch
I know you were kind of tripped out on all the gas, but it was kind of a weird night for everyone.
Ich weiß, du warst
irgendwie verwirrt durch das ganze Gas, aber es war
irgendwie für alle eine
Mm, Joyce Kim was kind of curious about what I did for a living, and I was going to kind of show it
Joyce Kim war
ziemlich neugierig darüber, womit ich meinen Lebensunterhalt verdiene... und ich
We're not accusing you of anything, it's just... you were kind of taking it personal down there.
Wir beschuldigen dich nicht, aber... du hast das eben
ziemlich persönlich genommen.
So, kind of landed myself in a two-dates-to-the-prom situation.
Ich habe
gewissermaßen zwei Dates für den Abschlussball.
Now lucky for you, we happen to be in the middle of a merger, and you're kind of being an
Nun, zu Ihrem Glück sind wir gerade mitten in einer Fusion und Sie sind
gewissermaßen eine