Or rather you'll get something absolutely incongruous, something you don't even think about.
Aber
eher kriegen Sie etwas unsinniges, eine Art Überraschung.
Well, you may not be surprised to hear that I'm rather more on Peter's side of the fence.
Ich stehe
eher auf Peters Seite.
- I would rather you didn't look, Sister Julienne, but I'm happy to spell out the headlines for
-Werden wir die Ursache erfahren? -Das ist
eher unwahrscheinlich.
While you're sorting that out, you might inadvertently be treating a kind man... rather shabbily.
Während du das herausfindest, behandelst du einen guten Mann...
eher schäbig.
I'd rather be toiling here, success or failure, than leading a dull, prosperous life in the
Ich möchte
lieber hier schuften.
I'd rather be me than you, because I'd rather have these moments of genius than a lifetime of
Ich bin
lieber ich als du weil ich
lieber diese Momente des Genies habe als ein Leben lang der
Then he stole the emerald! - I wonder what exactly he did do, or rather is doing.
Ich frage mich, was genau er getan hat oder
vielmehr tut.
With the royal feast in honor of her birthday, or rather baptism.
Über ihren Geburtstag. Oder
vielmehr über die Taufe.
What I have to tell you concerning Romain is rather serious, rather delicate.
Was ich Ihnen in Bezug auf Romain sagen muss, ist
ziemlich ernst,
ziemlich heikel.
It's a rather fascinating case with a rather fascinating young woman.
Es ist ein
ziemlich faszinierender Fall, mit einer
ziemlich faszinierenden jungen Frau.