For Christ's sake, you got to take what little pleasure you can find in this chamber of horrors.
Du musst jede kleine
Freude in diesem Gruselkabinett mitnehmen.
I'd hoped it might be for the pleasure of my company. I need you... to carry out an heroic
Nicht aus
Freude an meiner Anwesenheit? um ein grandioses Unternehmen durchzuführen.
"In other words, these positions may well diminish the woman's pleasure and cause muscular
"Anders gesagt, diese Stellungen werden voraussichtlich den
Genuss der Frau verringern und zu
Oh, you know, it is beyond delightful, mademoiselle, that I may have the pleasure of your
Wie reizend, dass ich auf der Reise in den
Genuss Ihrer Gesellschaft komme.
The pleasure possibly, Mr Ratchett, the intention certainly. You asked me for a light.
Das
Vergnügen vielleicht, die Absicht sicher.
I wish I could say the pleasure was all mine, but as you and I both know, it was mainly yours.
Das
Vergnügen war nicht meinerseits, denn wir beide wissen, dass Sie das größere
Vergnügen hatten.
Because of Marianne, any pleasure I could have taken without her would have only been incomplete.
Marianne brachte mich so weit, jede
Vergnügung ohne sie als unvollständig zu empfinden.
And then he bites you on the neck, not super hard, just on the brink between pleasure and pain.
Und dann beißt er dich in den Nacken, nicht sehr hart, an der Grenze zwichen
Wohlgefallen und
Every department head serves at the pleasure of the mayor.
Jede Führung im Department dient dem
Wohlgefallen des Bürgermeisters.