So your man Saddam gets to stay in power, which means you, in all likelihood, will remain in his
seinem Dienste
bestehen bleiben wirst.
This is a complete metaphor for what Kubrick is on about, because the elevator's doors remain
Die Fahrstuhltüren
bleiben nämlich geschlossen.
Ladies and gentlemen, please remain in your seats and keep your seatbelts fastened.
Bitte
bleiben Sie sitzen, und
bleiben Sie angeschnallt.
The French General Lafayette's will stipulated his papers remain here under the sign of the cross.
Der französische General Lafayette wollte... dass seine Papiere... unter dem Kreuz
verbleiben
Thus far, the cars remain on the ocean floor as the Germans refuse to clean up the disaster.
Bisher
verbleiben die Autos am Meeresboden, da die Deutschen sich weigern, das Unglück aufzuräumen.
The only vestiges that remain are the voice commands we use to control them.
Die einzigen Reste, die
übrig bleiben sind die Stimm-Kommandos, die wir zu deren Kontrolle
This is the last that remain of us, of the human race.
Wir sind die Letzten, die
übrig bleiben werden von der menschlichen Rasse.
The homogeneous elements which remain are then driven together to form the conglomerate by the laws
Die homogenen Elemente, die
übrig bleiben werden dann gezwungen um zusammen das Konglomerat zu
How many more of his psychotic students remain hidden in the shadows?
Wie viele seiner irren Schüler
verharren versteckt im Schatten?
Over 10,000 lost souls remain here, sweetie.
Über 10.000 verlorene Seelen
verharren hier, Süße.