Exactly, but secluded enough that somebody wouldn't just stumble across it.
Exakt, aber abgelegen genug, dass niemand einfach
darüber stolpert.
A new piece of evidence came across my desk, and... I wanted to get your thoughts on it.
Ich erhielt ein neues Beweisstück und... ich wollte wissen, was Sie
darüber denken.
It's his first impression on employers, his glance across a crowded bar at his future spouse.
Sein erster Eindruck auf Arbeitgeber, sein Blick in einer überfüllten Bar
hinüber zu seinem
Now go across until you find the five-inch pipe column.
Links
hinüber zum Durchmesser 5 Zoll.
She was very out of breath. It seems she'd ran across the garden from "Mon Désir".
Sie muss von Mon Désir
herüber gerannt sein.
We entered the fight from there, in those trees, Moved across and separated from the regiment.
Wir gerieten dort, zwischen diesen Bäumen, in die ersten Kämpfe... bewegten uns hier
herüber und
Help this man. Have we just been catapulted across the galaxy to an unknown area of the Delta
Wurden wir gerade
quer durch die Galaxie katapultiert?
Ôhere were number of political campaigns and battles fought across Europe and right across the
Es gab eine Vielzahl politischer Kampagnen und Schlachten, die
quer durch Europa und über die ganze
Colonel Alexander Federal troops amassed across that river are watching us prepare for them.
Colonel Alexander, die
drüben postierten Truppen beobachten unsere Vorbereitungen.
Eduardo, the guy who owns the shop across the street, says there were about 20 garbage bags over
Eduardo vom Laden
drüben sagt, hier waren etwa 20 Müllsäcke.
I have to get all the way the fuck across town for the weigh-in. Always pushing me away.
Ich muss gleich einmal
quer durch die Stadt zum Wiegen.
Eventually, they'll be forced to abandon their position and march all the way across Westeros.
Früher oder später müssen sie ihre Stellung aufgeben und
quer durch Westeros marschieren.