Even a drunk with a flair for the dramatic can convince himself he's God, or the lizard king.
- Jim Morrison. Auch ein
Betrunkener mit einem Hang zum Dramatischen könnte sich einreden, Gott zu
Wait, what do you mean? My mom's car was hit by a drunk driver.
- Ein
Betrunkener hat sie gerammt.
But it doesn't suck half as much as having a drunk fool slam your head against a wall!
Aber viel schlimmer ist, wenn dir ein
Besoffener den Kopf gegen die Wand haut!
This drunk guy comes out of a bar, and walks up to a nun in this big black cape.
Ein
Besoffener kommt aus der Kneipe und sieht eine Nonne in einer schwarzen Kutte.
You're saying Doris was trying to get Derek so drunk or hungover... he'd miss the filming?
Doris wollte, dass Derek im
Rausch die Dreharbeiten verpasst?
You can observe a drunk sleeping it off in Exam Three. Or you can help me with the Christmas
Du kannst einem Betrunkenen zusehen, der in der 3 seinen
Rausch ausschläft oder mir bei der
They get drunk and fight each other in the parking lot, and it's called blowing off steam.
Eine Prügelei im
Suff auf dem Parkplatz nennt ihr "Dampf ablassen".
The entire base is rolling with Eurosexuals who are so drunk they can't even stand up.
Die Basis ist voll von Eurosexuellen, die vor lauter
Suff nicht aufrecht stehen.
All that matters now is that I'm drunk and happy and I want you to be here drunk and happy with me.
Alles was jetzt zählt ist, dass ich
betrunken und glücklich bin... und ich möchte, das du hier
A quiz question you have to answer before you can send a drunk text or a drunk email or phone call.
Eine Quizfrage, die man beantworten muss, bevor man
betrunken eine SMS schickt.
It were your daddy became drunk on power.
Es war dein Väterchen, das sich an der Macht
berauscht hat.
Abed is drunk with chicken power.
Abed ist
berauscht von der Hühnchen-Macht.
They give me the breath test. You know, I'm drunk off my ass, right, and they lock me up.
Ich puste ins Röhrchen, bin
voll wie ein Eimer.
Werewolves, vampires, witches and dirty cops all happy as clams and drunk as stoats.
Werwölfe, Vampire, Hexen und korrupte Polizisten... glücklich wie Schneekönige,
voll wie Haubitzen.
He must have been returning home drunk as usual... lost in his own world as always... and he fell!
Sicher ist er wieder
besoffen ... nach Hause getorkelt ... und abgestürzt!
He came home one night dead drunk and decided he wanted to fix the sink. I couldn't believe him.
Er kam nachts völlig
besoffen nach Hause und wollte die Spüle reparieren.
Last night, 50 of your parachutists, drunk like pigs, came over to my hotel and made an argument.
Gestern Abend haben 50 eurer Fallschirmspringer wie Schweine
gesoffen und sich dann in meinem Hotel
You're asking if I regret getting drunk the night before going camping in the woods?
Du willst wissen, ob ich es bereue, am Tag vor dem Campen
gesoffen zu haben?
Actually, there was a wedding at the village, and... some of the locals got a bit drunk and started
Ein paar junge Männer hatten
getrunken und haben eine Prügelei angezettelt.
Just tell them that you were confused because you're too drunk 'cause you're the lush.
- Tun wir nicht. Sag einfach, du warst verwirrt, weil du
getrunken hast.