By this time, I'm certain you've learned of the tragedy that befell the starship Enterprise.
Inzwischen hast du
bestimmt vom Schicksal der Enterprise gehört.
Um... there's still a certain inmate present, um, who's sure to cause certain problems once meal
Eine gewisse Insassin ist noch hier, was
bestimmt zu Problemen führen wird, wenn die Mahlzeit
I have to be absolutely certain that I can trust you before I include you in certain information.
Ich muss absolut
sicher sein, ehe ich Ihnen gewisse Informationen anvertraue.
I wanted to be certain about who you are, but you can't even be certain with yourself.
Ich wollte mir
sicher sein, wer Sie sind, aber Sie können sich da selbst nicht
sicher sein.
I don't know about that, but I'm certain it hides a power greater than anything we can imagine.
Er birgt
gewiss eine Kraft, die wir uns nicht vorstellen können.
I am certain of the threat they pose to Salem, just as I am certain that your weakness poses a
Ich bin mir
gewiss ob der Bedrohung, die sie auf Salem gelegt haben, so wie ich mir sicher bin,
Not... I don't recall Edward Bates being any too certain about the legality of my proclamation.
Ich wüsste nicht, dass Edward Bates allzu
überzeugt war... von der Rechtmäßigkeit meiner
Everyone, that is, but a certain redheaded housewife, who was convinced Maxine was a liar.
Alle außer einer gewissen rothaarigen Hausfrau, die davon
überzeugt war, dass Maxine eine Lügnerin
Let me tell you a story and we'll see how certain you are that i am mad- how certain you are of
Ich erzähle Ihnen eine Geschichte, dann sehen wir, wie
sicher Sie sich sind, dass ich verrückt bin.
The invisible man is certain to be near. He's certain to see what's happening.
Der Unsichtbare wird ganz
sicher da sein und ihn beobachten.