Hey, Sam, let's make sure the criminal genius stays in custody till we can check out his alibi.
Samantha, unser kriminelles Genie bleibt in
Gewahrsam bis zur Überprüfung seines Alibis.
Pursuant to national security, you are in the custody of the Federal Government.
Wegen der nationalen Sicherheit sind Sie in
Gewahrsam der Bundesregierung.
A custodian of contracts. A man who was given custody of private agreements... in black and white.
Einem Verwahrer von Verträgen, dem private Vereinbarungen in
Verwahrung gegeben wurden, in Schwarz
We are simply transferring custody of the detainee to a more appropriate facility.
Wir verlegen einfach die
Verwahrung des Häftlings in eine angemessenere Einrichtung.
Released from custody three days ago, after serving six years for carrying a forged sector pass."
Vor 3 Tagen entlassen, nach 6 Jahren
Haft für das Tragen eines gefälschten Sektorpasses."
Until then Etzel remains in custody and testimony under protective supervision.
So lange bleibt Etzel in
Haft und der Zeuge unter Schutzaufsicht.
I have orders to take over custody of Mr. Farkas.
Ich habe Anweisung, Mr. Farkas unter
Arrest zu nehmen.