It's what I worked on today while you wrapped up the Zolotov case.
Daran habe ich heute gearbeitet, während du den Zolotov-Fall
abgeschlossen hast.
Does that mean drooling over her as if she was a doll all wrapped up in a nice, neat, silk package?
That still doesn't explain why he's wrapped up like that.
Das erklärt aber nicht, warum er so
eingepackt ist.
I'm talking... 17 dates worth of romance wrapped up into one incredible night.
Ich rede von... 17 Tage Romantik
verpackt in eine unglaubliche Nacht.
But I suspect you want the sort wrapped up in tidy little boxes.
Aber Sie wollen die Art, die ordentlich
verpackt sind. - Ich will die Wahrheit.
She'll be, she'll be living the high life. Eating gold bricks wrapped up in, you know, swans.
Sie wird ein luxuriöses Leben führen, sie frisst Goldbarren,
eingewickelt in Schwäne.
What's going on, man? Why are you wrapped up like a skinny burrito?
Warum bist du
eingewickelt wie ein weißer Burrito?
While your friends are stuck in a bunker, you'll be floating, wrapped up in stars.
Während deine Freunde in einem Bunker festsitzen, wirst du schweben,
eingehüllt in Sterne.
I mean the trouble they come wrapped up in.
Ich meine die Klamotten, in die sie sich
eingehüllt hat.
It was a sandwich of fun on ecstasy bread, wrapped up in a bag like disco fudge.
Es war wie ein Sandwich aus Spaß und Ecstasy-Brot,
umhüllt mit einer Disco-Kruste.