We go to antique stores and auction houses paying top dollar, proud to have captured the prize.
Wir haben Antik-Geschäfte und Aktionshäuser zahlen viel Geld, stolz darauf den Preis
eingefangen zu
Over the last 50 years, I have captured monsters on the rampage, and locked them up in a secret
In den letzten 50 Jahren habe ich herumwütende Monster
eingefangen und in einem geheimen Gefängnis
It must be exciting to learn from the guy who captured sex, drugs, and rock 'n' roll at the Trash
I captured - aeh, took over - this clinic two years ago. And completely renovated.
Ich habe diese Klinik vor zwei Jahren
eingenommen öbernommen und dann vollständig renoviert.
When captured our village, some managed to escape and hide in the mountains.
Als unser Dorf
eingenommen wurde, sind einige von uns auf den nahe gelegenen Berg gegangen.
It is possible that Shak'ran captured this world from Ra in battle.
Shak'ran könnte diese Welt von Ra
erobert haben.
Bonaparte is behaving like a pirate, but the ship he's captured is Europe.
Bonaparte behandelt Europa wie ein Pirat das Schiff, das er
erobert hat.
So anything we give them has to look like it could have plausibly been captured from the Soviets.
Also muss alles so aussehen, als könnte es von den Sowjets
erbeutet worden sein.
The fraction of code that you captured here is not entirely unfamiliar to me.
Der Auszug des Codes, den Sie
erbeutet haben, ist mir nicht gänzlich unbekannt.
Amateur cell phone video captured his final moments, putting an end to the chaos that has gripped
Amateur-Handyvideos filmten seine letzten Momente, die das Chaos beenden, das die Stadt
erfasst
They could have requested a diagnostic test,then captured and cloned the signal.
Sie könnten einen Diagnosetest angefordert haben, dann das Signal
erfasst und geklont haben.
Biohazard bags they were dumped in captured and preserved the environmental debris.
Die Risikoabfall-Säcke, in denen sie entsorgt wurden, haben umliegenden Schmutz
aufgenommen und
All of this surveillance footage being captured by the damn jackets.
Es waren alles Sequenzen, die von diesen Jacken
aufgenommen wurden.
The truth that links Hale and André is they were both captured on their very first mission
Hale und André verbindet, dass sie bei ihrer ersten Mission
gefasst wurden.
Everyone else has either been captured by the merchants or is in hiding, so there's no one to be
Alle sind von den Händlern
gefasst oder verbergen sich. Man sieht keine mehr.
Major André has been captured by the enemy. Efforts are underway to secure his return.
Major André wurde vom Feind
gefangen genommen.
Well, you see, there's this lady scientist who's captured by the Germans. Those are the bad guys.
Eine Wissenschaftlerin wird
gefangen von den Deutschen, den bösen Jungs.
there was a rumor going around that some of our surviving soldiers had been captured and taken to
Nein, es gab das Gerücht, dass einige unserer Männer
gefangen genommen wurden.
The more zany conspiracy theories state that he's been captured by MNU or by another government.
Die verrücktesten Verschwörungstheorien besagen... dass er
gefangen genommen wurde von MNU-Agents
Anybody who leaves here, they will be hunted down, captured and killed.
Jeder, der von hier verschwindet, wird gejagt,
gefangengenommen und getötet.
We must assume a Cylon has captured or killed Lieutenant Starbuck.
Wir müssen annehmen, dass ein Zylon Lieutenant Starbuck
gefangengenommen oder getötet hat.
Because, sir, the British packet I was sailing in was captured months ago by the Spaniards.
Das britische Postschiff, auf dem ich segelte, ist vor ein paar Monaten von den Spaniern
gekapert
It must be that some brave party of citizens captured the ship.
Einige tapfere Bürger müssen das Schiff
gekapert haben.
I captured an English ship.
Ich
kaperte ein englisches Schiff.