My government has instructed me to inform you that any interference with it will be regarded as an
Because, regarded objectively, he is the mass murderer.
Weil objektiv
betrachtet er der Massenmörder ist.
You know, Hogan, I just want to say, despite our little differences, I've always regarded you as a
Gesinnten
geachtet habe.
ambassador, was so regarded by the Holy See, the pope was anxious to be remembered.
Heiligen Stuhl so
geachtet war, überbringe ich Grüße vom Papst.
And she always regarded herself as a servant of our country, which she served to the end.
Stets
betrachtete sie sich selbst als Dienerin unseres Landes, dem sie untertan war bis zum
It wasn't really sold, though, only distributed but they regarded it as sold.
Er war zwar nicht wirklich verkauft, sondern im Verleih aber man
betrachtete ihn als verkauft.
And yet he talked very wisely but I regarded him not.
Und doch redete er weislich, aber ich
achtete nicht auf ihn. Ja.
I don't think I would like to live my life knowing what I know and being regarded as a madman.
Ich glaube nicht, dass ich mein Leben mit diesem Wissen verbringen und für verrückt
gehalten werden
He's a fully trained and highly regarded intel officer assigned to the Defense Intelligence Agency.
- Er ist ein ausgebildeter und hoch intel Offizier
angesehen zugeordneten Abwehr Intel Agentur.
Though this was regarded as his breakthrough role Grant is initially resistant to his director.
Obwohl diese Rolle als sein Durchbruch
angesehen wird, lehnte Grant den Regisseur zunächst ab.
Why did they come to you? Because there was a time when we were regarded as royalty.
Weil wir früher als Hoheiten
erachtet wurden.