Somehow I believe, Ken, that the balance shall tip in the favor of culture.
Ich glaube, die
Ausgewogenheit geht mehr Richtung Kultur.
The exact balance of colossal forces.
Die perfekte
Ausgewogenheit kolossaler Kräfte.
The only way there will ever be any balance is if women get the chance to rule.
Ausgeglichenheit wird es nur geben, wenn die Frauen herrschen.
There's a bonsai tree for balance and harmony.
Ein Bonsai für
Ausgeglichenheit und Harmonie.
I needed to test the tires, the brake, vertical distance, balance between front and rear...
Das ganze Auto ist perfektioniert. Höhe,
Balance ...
That surfing ability is definitely helping Rafael because look at his balance here on Brain Matter.
Sein Surftalent hilft Rafael auf jeden Fall, was seine
Balance auf Brain Matter betrifft.
From the standpoint of our balance sheet and financials... sure, sure, we're doing fine.
Zugegeben, wenn man unsere
Bilanz ansieht, geht es uns gut.
actually it comes convenient are like ... Tepepa and affect negative impact on our balance sheet .
Im Grunde kommt es uns gelegen sind wie Tepepa und wirken sich negativ auf unsere
Bilanz aus.
I don't know. See someone, maybe try medication. Just something to get your balance back.
Unternimm was, um dein
Gleichgewicht wiederzufinden.
Help me to balance myself. As you hold in balance, the Earth, the sea, ...and the space
Hilf mir, im
Gleichgewicht zu sein so wie du die Erde, das Meer und das All im
Gleichgewicht
I'll make up the balance from that bunch of sooners out there.
Den
Saldo verdiene ich mir an denen da draußen.
I don't have the authority to make this kind of balance go away.
Ich habe nicht die Autorität um einen so hohen
Saldo verschwinden zu lassen.
The scales of justice may tip one way or another, but ultimately they balance out.
Es gibt eine
Waage der Gerechtigkeit.
Well, it seems to me, in the long run, that good and bad luck kinda balance each other out.
Ich glaube, dass auf lange Sicht Glück und Unglück sich die
Waage halten.