Certainly, the Jackal masqueraded as an Englishman but he also masqueraded as a Dane and as a
Sicher, der Schakal gab sich
als Engländer aus, aber auch
als Däne und
als Franzose.
In my own life, I joined the fleet as a scientist, as a sceptic, as supposedly a man of reason.
Ich bin
als Wissenschaftler zu dieser Flotte gestoßen,
als Skeptiker,
als angeblicher
She's as beautiful as the day, as graceful as a dove, as fresh as a stream... as radiant as the
Sie ist schön
wie der Tag, anmutig
wie eine Taube, frisch
wie eine Quelle, blendend schön
wie die
The cow as white as milk The cape as red as blood The hair as yellow as corn The slipper as pure as
Die Kuh so weiß
wie Milch den Umhang rot
wie Blut das Haar so gelb
wie Mais den Schuh aus purem
Then when I got to college, I was working. Then I was working as soon as I got out of college.
Dann habe ich
während und nach dem College gearbeitet.
Obviously you guys won't keep the hotel open... as long as possible while we're doing work.
Sie wollen also das Hotel möglichst lange offenhalten,
während wir arbeiten.
I saw no point- no point whatsoever in getting you incriminated as well. - It's as simple as that.
Und ich fand es sinnlos, Sie
da mit reinzuziehen.
It stinks as bad up here as it does down there. At least it tastes as good as it smells.
Hier oben ist es genauso schlimm wie
da unten.
No, I did not read through them, as I couldn't possibly read through them as they are not in
Nein, ich habe ihn nicht durchgelesen.
weil ich ihn wahrscheinlich nicht durchlesen kann,
weil er
And as far as it taking as long as it did, it took a while to work out the particulars.
Es hat solange gedauert,
weil wir die Einzelheiten klären mussten.
And as the sea brought him his little Daughter back, and he thanked the sea, although it also
Und so brachte das Meer ihm seine kleine Tochter zurück, und er dankte dem Meer,
obgleich es ihm
registered her as a speaker in Katan.
Tasidas Autobiographie beläuft sich auf über 300 Seiten in Curdin,
obgleich sie als
Interesting. Would these scans detect artificial transmissions as well as natural signals?
Können Sie künstliche Signale
ebenso erfassen wie natürliche?
And we're not spending our first night back together apart. Look, I'm hating this as much as you
Schau mal, mir gefällt es
ebenso wenig, wie dir...
My work is as much a reaction against this as it is continuing to perpetuate the influence of this.
Bei meiner Arbeit reagiere ich auf diese Eingebungen,
indem ich ihnen zuwiderhandle und
indem ich
I honour Data's memory, as I did Lt Yar's, by attempting to perform their duties as well as they
Ich ehre Datas Andenken und das von Lieutenant Yar,
indem ich versuche, die Pflichten so gut zu
As fast as the wind, as quiet as the forest as daring as fire and immovable as the mountain.
Sei
so schnell wie der Wind,
so lautlos wie der Wald. Sei heftig wie das Feuer und
so standhaft wie
It's all about moving around as much as possible to try to meet as many different people as
Ihr müsst euch
so viel es geht bewegen, damit ihr
so viele Menschen wie möglich kennenlernt.
* You turned your tender eyes to me * * as deep as any ocean * * as sweet as any harmony... * What
Five numbers have been been called from that phone in that time, as well as the one to the taxi
Was war
denn das eben? Gar nichts.
Students, as spring break approaches we are once again forced to tackle the subject of sex
Liebe Schüler,
da ja die Frühjahrsferien bald beginnen... müssen wir mal wieder das Thema
Bring in a little light from the outside world, because I sure as hell need it.
Vielleicht könnten Sie
da ja einem Kameraden behilflich sein und hier ein bisschen Glanz aus der
with a metaphor hissing like a dagger... as sharp as a canine, as lacerating as a hymen.
Mit einer Metapher, zischend
wie ein Dolch scharf
wie ein Eckzahn, zerreißend
wie ein
What we need to do is quickly clear out the outpost, as fast as possible and as safely as possible.
Wir müssen nur schnell unseren Posten räumen, so schnell
wie möglich und so sicher
wie möglich.