You can come to the games Friday nights and be some kind of town symbol, some kind of mascot,
Du kannst Freitag Abends zu den Spielen kommen und eine
Art Stadt-Symbol sein, eine
Art
What kind of force? I don't know, some kind of territorial or spiritual entity, maybe.
Eine
Art territoriales oder spirituelles Wesen vielleicht.
Yeah, well, the Fishing Camp's for a certain kind of man -- pampered, hedonistic, self-centered.
Das Anglercamp ist für eine bestimmte
Sorte Mann... verhätschelt, genusssüchtig, egozentrisch.
Both ballistics reports confirm that he's using some kind of ammunition with a lead substitute.
Beide Ballistikberichte bestätigen, das er eine
Sorte Munition mit einem Bleiersatz verwendet.
Back in the tenth grade, there was this... party... where Leigh Ann and I kind of hooked up once.
In der 10.
Klasse auf einer Party kamen Leigh Ann und ich uns näher.
Chloe. Anyway, her class needs a replacement field trip, and she kind of volunteered you.
Wie auch immer, ihre
Klasse braucht eine Ersatz-Exkursion, und sie meldete dich freiwillig an.
Unless you people are just some kind of different species out here.
Es sei denn, ihr hier draußen seid eine andere
Gattung Mensch.
It is the pact between my kind and yours, and in exchange, you buy us brunch sometimes.
Das ist der Pakt zwischen meiner
Gattung und deiner, und als Gegenleistung lädst du uns mal zum
Okay? You are kind and you are generous and willing to put yourself before others.
Du bist
freundlich und großzügig.
Just stopped in to welcome you back, sir. That's very kind of you, Hogan.
Sehr
freundlich von Ihnen, Hogan.
It's kind of explored rather nicely in the movie not in an overt, but in a kind of an implied way.
Sie wird im Film sehr
nett ausgearbeitet. Nicht sehr offenkundig, nur angedeutet.
Well, I'll just say it-- the toughest litigator in New York City. That's very kind of you, Carrie.
- Das ist sehr
nett von Ihnen, Carrie.
You know, I just told them what kind people you are and how Arnie's a big movie buff and yada,
Ich habe erzählt, wie
liebenswürdig ihr seid... und dass Arnie ein Filmfreak ist... und bla, bla,
You're such a gentleman. It's so kind of you to help me.
Das ist sehr
liebenswürdig von Ihnen.
The good Sister was kind enough to care for a wounded traitor like Enrique.
Sie waren
gütig genug, um den Verräter Enrique zu versorgen.
Perhaps you'd be so kind as to give me a notion of your suspicions, or is that too much to...
Vielleicht sind Sie so
gütig und nennt mir Ihren Verdacht oder ist das zu viel...
I've got a race coming up in a minute, so if you'd just be kind enough to...
Sei also so
lieb und...
What I remember most about my mother was that she was... she was very kind and very gentle and very
Ich erinnere mich nur noch, dass meine Mutter sehr nett,
lieb und feminin war.
I think it was very kind of you to allow him to have a go at it.
Wie
gütig von Ihnen, ihn einzusetzen.
Nοw, if Yοur Rοyal Highness wοuld be sο kind as tο οpen yοur hand.
Wenn Eure Königliche Hoheit so
gütig wären, Ihre Hand zu öffnen...