I meant this wall, but I actually meant, I meant this wall, and this one, but this one needs it,
Aber eigentlich... hab ich doch die gemeint. Und diese.
Aber diese braucht dich auch.
Well, I mean,she wasn't still seeing her old boyfriend, but um ... there was stuff going on.
That was true, yes sir, but that's changed. Equal pay now, but still no commissioned Negro
Gleicher Sold jetzt,
aber noch keine Neger-Offiziere.
Ivory Fong, a Chinese-Jamaican who has no messengers anymore but grows one strain -- seedy, but
Ivory Fong, ein chinesischer Jamaikaner, der keine Boten mehr hat,
aber einsträngige Saat anbaut,
They melancholic, but hopeful tired, but persistent... contradictory.
Sie sind melancholisch,
doch zuversichtlich. Erschöpft,
doch unbeugsam. Voller Widersprüche.
Me you can not come up only Gitta one because my cousin in Hamburg but but I know that full well.
Mich lässt man nicht hochkommen nur weil meine Gitta ein Cousine in Hamburg hat
doch doch ich weiß
- Yeah. I mean, overall, you seemed grounded, but still it was a little hard to believe.
Du wirktest sicher, aber es war
dennoch unglaubwürdig.
Master, I am really confused. A dream may seem amazing and without reason, but it can explain
Ein Traum mag wundersam erscheinen und ohne Logik,
dennoch kann er...
You're no beauty queen, but you're not ugly or dumb. The thing is, you have plenty of time.
Zur Weisheit fehlt dir
allerdings noch sehr viel.
Yes. Your ships are very impressive in the air or in space but at this moment, they are on the
Die Schiffe der Schatten sind beeindruckend,
allerdings nur im AII.
Don't get hysterical. Anybody but that awful boy. Ernest, thank goodness you stopped it.
Jeden,
nur nicht diesen Gewerkschaftslümmel.
You know, John, I have my own little theme song. I, I never talk about it, but ...
- Ich rede
nur nicht darüber.
Yes, your logic and common sense equal mine, but you have the added quality of being beautiful.
In Sachen Logik und Menschenverstand sind wir uns gleich, aber du bist
obendrein noch schön.
It is his business, but firing someone for skin color and I think you' re a nice color.
Es ist sein Geschäft, aber jemanden wegen seiner Hautfarbe zu entlassen... und
obendrein eine sehr
It's awful to lose your father, but I'm all alone.
Ich bin
noch dazu allein.
They say hell hath no fury like a woman scorned, and this is not only 3 women but lionesses to
Frauen und
noch dazu um Löwinnen.
They managed to prove that their debt was not only odious, but also illegitimate and
dass ihre Schulden...
sondern auch verfassungswidrig.
We don't know if there's a God, but there are women... not in some imaginary heaven, but right here
Nicht im Himmel,
sondern hier auf der Erde.
Both schoolboys developed identical VUE symptoms, but the friend spoke Carn-est-aero and Arris
Beide Schüler entwickelten identische Symptome,
außer dass der Freund Carn-est-aero sprach, Arris
It's like a NASA recruiting film but NASA didn't even exist yet when that film was made.
Es ist wie ein NASA-Rekrutierungsfilm,
außer dass die NASA damals noch gar nicht existierte.
You'll be under constant supervision. My men will be watching you, but you won't see them.
Meine Männer werden Sie beobachten,
ohne dass Sie sie bemerken.
Right, but I can't really do my job with flashbulbs going off in my face every single second.
Schon, aber ich kann meinen Job nicht erledigen,
ohne dass ich ständig angeblitzt werde.
It's as if they're trying to change into something, but can't quite figure out what.
Als wollten sie sich verwandeln,
ohne zu wissen, in was.
Right before I lit it, I suddenly remembered... it's alcohol that burns but doesn't burn up.
Kurz bevor ich's anzündete, fiel mir ein, nur Alkohol brennt
ohne zu verbrennen.
It is not done in the oven, but the bakery and not going into the toaster for toasting but the
Brotmaschine anstatt Backofen, und nicht im Toaster,
sondern unterm Salamander.
Not going back to the past and re-creating old things that happened but starting with new things.
Nicht alte Erlebnisse zu wiederholen,
sondern neu anzufangen.
That's true, but I find focusing on the immediate problems to be the most effective solution.
Das stimmt, aber ich finde,
wobei der Schwerpunkt auf die unmittelbaren Probleme die effektivste
I'll work the prince... to an exploit now ripe in my device, under the which he cannot choose but
Ich beweg den Prinz zu einem Probstück, reif in meinem Sinn,
wobei sein Fall gewiss ist.