Was ist mit der Frau, die eben erst deine großen flachen Füße gebuttert hat?
What about the woman who just buttered your big
flat feet?
Ich zeige dir einen Platz eben wie Tisch Und darauf Moos wie Wolfs Fell.
I know a place
flat as a table, with moss as soft as wolf fur.
"Siehst du, Dylan ist eben immer für dich da, selbst wenn du es überhaupt nicht bemerkst.
See, Dylan's always here for you,
even when you don't
even know it.
Das ist eben Radio. Wo sogar eine Gedenksendung ein Zeitlimit und sechs Werbeunterbrechungen hat.
Where
even a memorial broadcast comes with a deadline and six commercial breaks.
Und sie hat was, es dir einfach gesagt, wie "nur eben mal so"? Ja, nur eben mal so.
Das ist witzig, weil du eben eins der Worte benutz hast, die Ted eben gesagt hat.
that's funny, because you
just used one of the words Ted
just said.
Die sind eben nur sehr mächtig, weshalb ein gewisses Maß an Verantwortung nötig ist, um...
It's just they're extremely powerful and it takes a certain
level of responsibility...
Während der Beschleunigung,... muss es perfekt eben bleiben und bietet...
During acceleration, it needs to stay perfectly
level and provide...
Josephine Sullivan, ist heute früh aus L.A. angekommen. Sie hat sich eben ins "Vanguard"
She
just checked into the Vanguard.
Es ist nur... Manchmal sieht man die Dinge eben aus der Perspektive, aus der man sie sehen möchte.
It's
just sometimes we
just see things the way we want to.
und wir können eben lesbischen Paaren hier in Deutschland nicht weiterhelfen.
We
simply can't help lesbian couples in Germany.
Manche Unendlichkeiten sind eben größer als andere Unendlichkeiten.
Some infinities are
simply bigger than other infinities.
Sie werden sich eben nie ändern.
I should know
after all these years I can't change you.